Escrime, guerre et armement
Fauchon / Messer

Doebringer messer
(Cod ms 3227a, section du messer, partie attribuée à Döbringer, environ 1389)

Transcription de Grzegorz Zabinski / traduction (qui vaut ce qu'elle vaut) d'Olivier Dupuis, mise à jour le 26/09/2003


[82r] Hie hebt sich an fechten mit dem langen messer

[82r] L'escrime avec le grand couteau

Wer do mit dem langen messer wil fechten lernen / wen aus dem langen messer ist das swert genomen und funden / Der sal von ersten merken und wissen das daz fundament und dy principia / dy do gehoren czum swerte / dy gehoren auch czum messer /[82v] Eyn man hat nueczwn hende / und hat vonder hant czwen slege oben / und undenauch czwene / aus den komen stiche und snete / als of dem swerte ist / mit dem winden / Und eyner hat vier schrete / vorsich eynen und hindersich eynen / und czu itzlicher syten eynen / dornoch sichs gepuert noch dem gesetze des gefechtes / Off dise geschreben rede / mit sampt dem fundament und principia do sint alle dink auf gebawet deser kunst

Celui qui veut apprendre à combattre avec le grand couteau, -- alors que la technique à l'épée vient de celle au grand couteau --, celui là doit d'abord remarquer et savoir que le fondement et les principes qui s'entendent avec l'épée, s'entendent aussi avec le couteau. Un homme a seulement deux mains et peut à partir de sa main réaliser deux attaques du haut et deux attaques du bas. De ceux-ci viennent l'estoc et l'entaille, comme pour l'épée, à partir des enroulements. Et un [homme] a quatre déplacements, vers l'avant, vers l'arrière et un de chaque côté respectivement comme il se conçoit dans les règles du combat. A partir de la lecture de cet écrit, avec à la fois le fondement et les principes, sont construits tous les éléments de cet art.

Auch wisse recht zam nichtefluecht [sluecht?] am messer uem zost ist irdocht und gemacht / zonder daz man is alles bedint [bedut?] und nuetczen sal noch dem als sichs gepuert und als dy kunst fordert und begert ader heist / als sal och keynerleye dink noch gelid am mensche syn daz do feyer und ruge wen is dorczu kumpt / syn dy daz kunst begert und fordert / czu der selben erbeit

[Aussi sache bien ...]

Auch wisse das dy rechte hant der linken veynt sal syn und dy linke der rechten und dy eyne hant sal hin setczen und abeweisen / und dy ander sal schaden tuen

Aussi sache que la main droite doit rester l'ennemie de la main gauche et la gauche celui de la main droite et l'une doit rester derrière l'autre et rester distante et l'autre doit faire les dégats.

Auch wisse das czwene schilt trete syn dy czu allerleye gefechte gut und nuetcze syn / eyn hindersich und eyn voersich und syn dy schrete wen man eyn beyn oeber das ander kewczews leit und slewt ader schrankt

Aussi sache que les marches du bouclier sont au nombre de deux, pour pêle-même bien combattre et sont nécessaires, un vers l'arrière, et un vers l'avant et ces déplacements sont quand une jambe est croisée par rapport à l'autre, attaque ou protège-toi.